ویدیو HD
فهیمه دزفولی

نویسنده ارشد کارناوال

انتشار

24 تیر 1397

به روز رسانی

24 تیر 1397

روزنامه "تلگراف ایندیا" در مقاله ای به قلم تارون ویجای که عضو حزب حاکم بی جی پی است و اخیرا سفری به شیراز داشته نوشت:

روابط ما با مردم ایران بسیار فراتر از نیازهای راهبردی است. این روابط به قلب‌ها وابسته است. برای من سفر به ایران کنار گذاشتن تفکرات قبلی و یادگیری درسی جدید بود و من آن را قطعه‌ای از موسیقی آرامش‌بخش می‌نامم.

وی در این مطلب آورده است:

ایران برای هند تنها یک کشور دیگر نیست. از زمان داریوش بزرگ تا مغول‌ها و از خاندان جمشیدی، تاتا و گادریج گرفته تا سام، مانکناوه و قربان‌ محمدپور، فرماندهان ارتش هند، رد پای ایران در جامعه هند بسیار پررنگ است. ایران همواره با ذات زندگی هند عجین شده و به زبان، فرهنگ، نقاط قوت و عادات هندی‌ها رنگ متمایزی بخشیده است. اما حضور در ایران یک تجربه بسیار متفاوت برای هر مسافری است که قصد سفر به این کشور را دارد.

وی در ادامه با بیان اولین تجربه اش در تهران در گفت و گو با یک ایرانی به سوالی اشاره کرد که وی از این مسافر هندی درباره معنای کلمه هندوستان پرسیده است. نویسنده مقاله خطوط چهره و چشمان مرد مسن را تجسم آرامش شاعرانه حافظ شیرازی توصیف می‌کند و در ادامه می‌گوید مرد بدون آنکه منتظر پاسخ شود درباره معنای هندوستان گفت:

هندوستان یعنی دوستان تو. هند یک جهان است. یک سرزمین عالی که دوست تمام دنیاست. هند یک کشور شگفت‌انگیز با زبان‌های بسیار و ادیان و افراد مختلف در یک منطقه وسیع است و با این وجود همه آنها کنار یکدیگر زندگی می‌کنند. هند می‌تواند چیزهای زیادی به جهان یاد دهد. من آرزو می کنم شما کل جهان را هندوستان کنید. زیرا پس از آن هیچ مشکلی وجود نخواهد داشت و می‌توانید چگونگی زندگی با مدارا در کنار هم را به همه آموزش دهید.

این عضو حزب بی جی پی در ادامه به دیدار خود با محمدعلی معلم دامغانی رییس فرهنگستان هنر ایران و یکی از شخصیت‌های ادبی مشهور و بسیار متعهد کشورمان که مشاور رهبر معظم انقلاب نیز هست اشاره کرد و نوشت:

ما درباره ادبیات و موضوعات باستانی که دو کشور ایران و هند را به یکدیگر متصل می کنند گفت و گو کردیم. او یک نسخه چاپ محدود بسیار فاخر از شاهنامه فردوسی را به من هدیه داد. و البته یک کتاب ویژه دیگر، نسخه‌ای از کتاب دوداس نوشته سارات چاندرا چاتوپادیا بود که به همت فاطمه هاشم نژاد به فارسی ترجمه شده است.

نویسنده در مقاله خاطرنشان می‌کند ایران برایش هنوز هم یادآور دستاوردهای تمدن کهن پارسی است؛ یادگارهایی مانند عطر گلاب، نقالی آثار فردوسی و حافظ و نقاشی های سبک قهوه‌خانه‌ای که نمونه آن را بر سقف هال بزرگ کاخ ریاست جمهوری هند در دهلی نو به چشمش خورده بود. تارون ویجای در ادامه می‌نویسد:

سه روزی که در ایران حضور داشتم، بسیاری از تصورات من در مورد این کشور، مردم و فرهنگ آن را تغییر داد. دولت ها و رسانه های غربی به طور معمول گزارش می دهند که ایران واقعا با ارزش‌های انسانی و شیوه‌های دموکراتیک مخالف است. آیا این گزارشات کلیشه ای درست است؟ آیا نباید من در مورد تجربه خودم در ایران سخن بگویم؟ ایران باید به وسیله خود هندی‌ها و از منظر هند دیده و درک شود. ایران همانند یک اثر تذهیب در ظرافت و نکته‌سنجی بی‌همتاست؛ این کشور رویای یک شاعر است، دست‌افشانی است، عاشقانه‌ای احساس برانگیز است، جالب توجه است. این سرزمین در درخشندگی و زیبایی، بی نظیر است. ما در هند هنوز در مورد ریشه های آریایی خود بحث می کنیم، اما ایران در این مورد مطمئن است و افتخار می کند که یک سرزمین آریایی است. در حقیقت نام ایران به طور مستقیم از کلمه آریایی مشتق شده است. آنها با سرزمین‌های مسلمان دیگر متفاوتند؛ به طوری که این تنوع و تمدن توجه هر بازدیدکننده ای را به خود جلب می کند.

ایران به شما یادآوری می کند هر نوع افراط گرایی برای تخریب جامعه با مقاومت روح این مردم این سرزمین کهن روبرو خواهد شد. در طول حضور در ایران می توان یک جامعه معتدل، آزاد و باز را دید که اغلب در رسانه های غربی نمایش داده نمی شود. رستوران ها با غذاهای مختلف خود از جمله انواع کباب ها پر از هیاهو و سر و صدا هستند. زنان راننده تعداد زیادی از ماشین ها در جاده هستند. آنها زمانی که به کاروان ما نزدیک می شدند از پنجره خودرو بیرون آمده و فریاد می زدند: «سلام! به ایران خوش آمدید!»

دیدار از ویرانه های تخت جمشید، شهر باستانی پارس ها که همچنان به نام کهن خود شناخته می شود، تجربه شگفت انگیزی بود. همه می دانیم که تمدن پارسی فوق العاده پیشگام بوده و به رشد هند نیز کمک کرده است. ایران اسلامی معاصر، میراث پیش از اسلام خود را با غرور حفظ کرده است، که ما می توانیم از آنها درس بگیریم. یکی دیگر از اطلاعات شگفت انگیز برای من این بود که دو معبد هندو و یک گردواره - نیایشگاه سیک‌ها - در بندرعباس قرار داشتند و به دقت توسط سازمان میراث فرهنگی حفظ و نگهداری می شدند. آنچه برای ما باور نکردنی بود گرما و صمیمیت مردم ایران بود. باید بگویم در تمام این مدت به ما اطلاعات غلط داده‌اند و اگر ما خودمان تجربه تعامل با مردم و سفر به ایران را به دست نمی آوردیم، احتمالا آنچه را در ایران دیدیم و تجربه کردیم باور نمی کردیم و همه این حرف‌ها را تبلیغات دروغین می پنداشتیم.

ویجای با اشاره به مسیر طولانی سفر خود به شهرهای ایران ادامه داد:

همه این تجربه ها در راستای 7 هزار و 200 کیلومتر کریدور بین المللی شمال_جنوب اتفاق افتاد که اخیرا از سوی نارندرا مودی نخست وزیر هند و ولادیمیر پوتین رییس جمهور روسیه مورد توجه قرار گرفته است. کمک هند برای توسعه بندر چابهار ایران یک دستاورد بزرگ در توسعه این کریدور بین‌المللی است. در طول سفر مودی به تهران، این پروژه جان تازه ای گرفت و نکته مهم اینکه پروژه کریدور شمال_جنوب اهمیت همکاری ایران و هند را نشان می دهد.

وی در خاتمه نوشت:

درست است که تحریم های آمریکا به اقتصاد ایران صدمه زیادی زده است اما همه باید بدانند که برای هند مسیر ارتباط با تهران از واشنگتن نمی گذرد. روابط ما با مردم ایران بسیار فراتر از نیازهای راهبردی است. این روابط به قلب ها وابسته است. برای من سفر به ایران کنار گذاشتن تفکرات قبلی و یادگیری درسی جدید بود که من آن را قطعه ای آرامش بخش از یک موسیقی عاشقانه می‌نامم.

Photo by : Unknown

#اخبار روز گردشگری را در کارناوال دنبال کنید.

همراه ما باشید
عضویت در خبرنامه

کلیه حقوق مادی و معنوی برای کارناوال محفوظ است. استفاده از مطالب و تصاویر سایت تنها در صورت پذیرش شرایط و ضوابط کارناوال امکان پذیر است.