کارناوالِ جدید رو دیدی؟
ببینم arrow_back
با احساس بخوان؛ هنگامی که گوش جان می سپاری به این نوا... با دقت بخوان و گوش سپار.. کنار دریا ایم، حال آنکه نوای "کل زنون" از کوه های زاگرس، مهد شیر مردان لر، پخش می شود. کافی است آهنگ را اجرا کنید تا ماجرای یک جشن عروسی با شکوه و طولانی در لرستان را بشنوید. یکی از برترین آثار موسیقی ناب لری را در کنار امواج دریا می شنوید که کارناوال برای اولین بار در ایران آن را "به همراه متن و ترجمه"، با افتخار برایتان تدارک دیده است. این نوا، با متنی سنگین و سبکی آرام تنظیم گشته است. همراه کارناوال باشید تا گوش به صدای زندگی دهیم. صدای نواختن هنرمندانه ی کمانچه و تنبک به همراه حنجره ی استاد فرج علیپور ، غرق در امواج آب و چهچه پرندگان غرور ملی ات را شعله ور می کند. ابیات به زبان و لحجه ی شیرین لری و بسیار اصیل بیان می شوند که برای لر های ایران زمین بسیار با ارزش، با معنی و عزیز اند.

***

کل زنونه کل زنونه هرکومتو کلتو خوا همتو وایک بویتو ایی دوات موارک بوا

ای عزیزانی که کل شادی سر می دهید از بین شما هرکدام که بهتر از بقیه کل شادی می زند همه با هم بگویید که این جشن و عروسی، مبارک و فرخنده باد

هرچه حواستیم هرچه داشتیم ایی خدا و دش و ایما تاته زا که خوش بیتره تا غریوه بی وفا

هرآنچه که داشتیم و هرآنچه که از خدا میخواستیم خدا به به ما داده و این وصلت بین عموزاده ها سر گرفته و عموزاده خودش که به عنوان همسر برگزیده شده بهتر است از یک غریبه بی وفا

پیلی بستم پیلی بستم و چو چنار شلتی انار برارم زیه وسرش سرکرده سیصد سوار

بر روی رودخانه با استفاده از چوب درختان چنار و چوب درختان انار پلی درست کرده ام

برای عبور برادر عزیزم که در این جشن سرکرده و پیشتاز سیصد سواراست و جولان میدهد وشادی میکند

ا برار جو ا برار جو و هیچ ندارم لایقت زر مییم دسمال بسونم خوم میوازم دواتت

ای برادر جان چیز با ارزشی که لایق تو باشد برای عرضه ندارم در جشن عروسیت زر و طلا میدهم و دستمال میگیرم و برایت پایکوبی میکنم

اسب کیه اسب کیه زنشه و مین قلا اسبکه کر دوماا زینشه بییریت طلا

اسب چه کسی هست که داخل محوطه خانه هست گویا اسب شاه داماد است که باید زینش را طلا بگیریم

قاطرون که هیله هیله و سر کوسار چرن بارشو مخمل گلدار سی حسیرش ها برن

قاطر های بور و زرد رنگ زیادی در کوهسار در حرکتند که بارشان مخمل گلدار است که برای خانواده عروس میبرند

امشو و چارده شوا که و ها زنیم چو و دهل شو چراغه روز چراغه ها ایاریم خرمن گل

امشب چهاردهمین شب است که چوب به دهل میزنیم و جشن و پایکوبی برقرار است و شب و روز را چراغانی و روشن نگه داشته ایم و می خواهیم عروسی بیاوریم که همچون خرمنی از گل است

 

دوما ا دو کل سر دراورد جونمی حسیرش د بونه حونه لرز دراورد جونمی

داماد و عروسش از ان قسمت محوطه خانه و باغ سردر اوردن و خانواده همسرش در درون خانه به شادی و پایکوبی پرداختند

و همچنین با دیدن عروس  لرزی و ترسی و  تکانی به انها افتاد (اشاره به رابطه مادر شوهر و عروس )

***

متن و ترجمه آهنگ: محمد مهرداد از خرم آباد

دیدگاه ها : 3
account_circle
email

لطفا منتظر بمانید ....

X