تلفیق صدای آرامش بخش دریا با موسیقی ناب لری
***
کل زنونه کل زنونه هرکومتو کلتو خوا همتو وایک بویتو ایی دوات موارک بوا
ای عزیزانی که کل شادی سر می دهید از بین شما هرکدام که بهتر از بقیه کل شادی می زند همه با هم بگویید که این جشن و عروسی، مبارک و فرخنده باد
هرچه حواستیم هرچه داشتیم ایی خدا و دش و ایما تاته زا که خوش بیتره تا غریوه بی وفا
هرآنچه که داشتیم و هرآنچه که از خدا میخواستیم خدا به به ما داده و این وصلت بین عموزاده ها سر گرفته و عموزاده خودش که به عنوان همسر برگزیده شده بهتر است از یک غریبه بی وفا
پیلی بستم پیلی بستم و چو چنار شلتی انار برارم زیه وسرش سرکرده سیصد سوار
بر روی رودخانه با استفاده از چوب درختان چنار و چوب درختان انار پلی درست کرده ام
برای عبور برادر عزیزم که در این جشن سرکرده و پیشتاز سیصد سواراست و جولان میدهد وشادی میکند
ا برار جو ا برار جو و هیچ ندارم لایقت زر مییم دسمال بسونم خوم میوازم دواتت
ای برادر جان چیز با ارزشی که لایق تو باشد برای عرضه ندارم در جشن عروسیت زر و طلا میدهم و دستمال میگیرم و برایت پایکوبی میکنم
اسب کیه اسب کیه زنشه و مین قلا اسبکه کر دوماا زینشه بییریت طلا
اسب چه کسی هست که داخل محوطه خانه هست گویا اسب شاه داماد است که باید زینش را طلا بگیریم
قاطرون که هیله هیله و سر کوسار چرن بارشو مخمل گلدار سی حسیرش ها برن
قاطر های بور و زرد رنگ زیادی در کوهسار در حرکتند که بارشان مخمل گلدار است که برای خانواده عروس میبرند
امشو و چارده شوا که و ها زنیم چو و دهل شو چراغه روز چراغه ها ایاریم خرمن گل
امشب چهاردهمین شب است که چوب به دهل میزنیم و جشن و پایکوبی برقرار است و شب و روز را چراغانی و روشن نگه داشته ایم و می خواهیم عروسی بیاوریم که همچون خرمنی از گل است
دوما ا دو کل سر دراورد جونمی حسیرش د بونه حونه لرز دراورد جونمی
داماد و عروسش از ان قسمت محوطه خانه و باغ سردر اوردن و خانواده همسرش در درون خانه به شادی و پایکوبی پرداختند
و همچنین با دیدن عروس لرزی و ترسی و تکانی به انها افتاد (اشاره به رابطه مادر شوهر و عروس )
***
متن و ترجمه آهنگ: محمد مهرداد از خرم آباد
1 دیدگاه
ایرانی
لرها چه ربطی به دریا دارن اخه؟
پیا
شما صدای کوه در بیار تا بذارن
29 آذر 1395
آفری برار
07 دی 1402
فاطمه
افرین خوب جوابی بود😁
09 مهر 1397
28 آذر 1395